Версия для печати
1

Китайские встречи

Оцените материал
(0 голосов)
Чжецзянский университет, г. Ханчжоу Чжецзянский университет, г. Ханчжоу

… говорят, по этой улице раз в год шествовал сам Император. Властитель Поднебесной в сопровождении верных сановников следовал на прогулку к озеру Сиху*. В лучах солнца сверкали начищенные до блеска доспехи охраны. Тяжёлые опахала мерно поднимались и опускались в руках слуг, даруя «небожителю» волны долгожданной прохлады. Красавицы лукаво улыбались, прикрывая рты веерами, расписанными диковинными цветами и птицами. Торговцы падали ниц…

Пешеходная улица Хэфан с удовольствием принимает каждого в свои объятия, будь он хоть императором, хоть самым обыкновенным туристом из России. Сотни магазинчиков, торговых точек, ресторанов и харчевен всегда готовы к радостной встрече гостей. Завораживающие запахи кулинарных изысков кружат головы лаоваев** со всего мира, а взгляды их радуют всевозможные сувениры, выполненные в древнекитайском стиле. Город Ханчжоу – это рай на земле, справедливо считают китайцы. Он гармонично сочетает в себе новое и старое – небоскрёбы из стекла и бетона соседствуют с памятниками архитектуры эпохи всевозможных царств и династий. Поражает обилие парков, садиков, скверов, утопающих в зелени в начале декабря. Кругом вода – речная, озёрная, прудовая, запертая в бетонные стены каналов. Оглушительно щебечут неведомые птицы, по ветвям прыгают стремительные белки, голенастые цапли, как часовые, несут службу у кромки водоёмов, лебеди доверчиво тянут клювы за привычным угощением. «Это Китай!» – говорю сам себе и до конца не верю в реальность происходящего. Для меня тут всё сказочно и удивительно, начиная с иероглифов, полностью исключающих возможность их прочтения, мяукающих звуков непонятной китайской речи, до шума и гама уличной толчеи, когда рядом с тобой, буквально в нескольких десятках сантиметров, проносятся, пофыркивая, мопеды, огромные электроавтобусы останавливаются на перекрёстках с характерным резким звуком пневматических тормозов, пестрят рекламные билборды, а рядом, жёлтые на красном фоне, транспаранты призывают от лица Коммунистической партии трудиться, трудиться и ещё раз трудиться… Сказка становится былью только по мановению волшебной палочки настоящего чародея. Таким волшебником для меня стала профессор Чжоу Лу – преподаватель Чжэцзянского университета, крупнейшего в КНР; человек, пропагандирующий в Китае русскую литературу; писатель-переводчик, открывший для китайцев мир Боратынского и Лермонтова, Достоевского и Бианки. По приглашению Лу, вернее, её университета, я и приехал в замечательный Китай.
… причудливо загнутые крыши домов отпугивали злых демонов. Блестящий от пота раб исступлённо бил в большой барабан, преследуя ту же благородную цель. Торжественный выход продолжался: вот Император вступил на ажурный мостик на берегу Западного озера, на противоположной стороне которого возвышался Холм драгоценного камня. Вершину его венчала величественная пагода Баочу, выстроенная в девять ярусов и уходящая в небо. Опираясь на красные перила, владыка Поднебесной последовал в беседку из резного дерева, дабы испить чашечку волшебного чая «Колодец дракона», обладающего тонким ароматом и удивительными полезными свойствами. По левую и правую стороны озера раскинулись обширные чайные плантации – плоды труда умелых сельскохозяйственных рабочих. Император знал, что крестьянам не хватает воды для посевов, и поэтому повелел строить дамбы на озере Сиху, скрепив указ тяжёлой нефритовой печатью с выгравированным на ней собственным высоким именем.
В программу моего пребывания в КНР входили три великолепных дня в Шанхае, включающие в себя осмотр местных достопримечательностей, посещение государственного музея Шанхая и прогулки на туристическом речном кораблике по ночному мегаполису. Для двадцатидвухмиллионной экономической столицы Китая город показался мне весьма просторным. В метро – просто огромные станции, поезда идут очень часто друг за другом, народ просто не успевает скапливаться и превращаться в толпу. Когда я спросил у аспиранта Антона, любезно согласившегося сопровождать меня в Шанхае, про непонятные экраны с картой КНР, на которой отмечены отдельные удалённые деревни с изображением мандаринов, персиков и прочих драконовых ягод, что же это такое, то немедленно получил ответ: «Так правительство Китая заботится о глухой провинции, призывая коммерсантов покупать в подобных маленьких деревнях захолустья плоды их нелёгкого труда. За налоговое послабление, конечно». В Китае меня удивили просто-таки огромные масштабы всего увиденного. Здесь не дома, а домищи, не проспекты, а проспектищи, не стадионы, а стадионищи, и всё в том же духе. Поразило, в хорошем смысле, разумеется, обилие всевозможных товаров именно китайского производства: в магазинах огромнейший выбор китайских вещей и продуктов, на улицах подавляющее количество китайских легковушек, автобусов и грузовиков. За этим стоит колоссальный труд китайского народа, заполонившего весь мир своими изделиями. Чистота и красота городского ландшафта – тоже заслуга китайских работяг. Часто встречающиеся уголки дикой природы в мегаполисах – всего лишь самоотверженный труд китайских озеленителей. Стоит какой-то ветке сегодня опасно наклониться, на следующий день под неё будет подведена аккуратная подпорка. Не вру, сам видел.
…устав от созерцания красот Западного озера, Император в последний раз взглянул на спящие лотосы и отправился в обратный путь. На всём пути следования его сопровождали толпы народа, играла музыка, торговцы спешили передать дары венценосцу – шёлковые ткани и всевозможные сладости, изделия местных гончаров. «Чжэцзян – богатая земля, населяют её на редкость трудолюбивые люди, искусство, ремёсла и торговля – вот три черепахи, на которых стоял и стоит Китай. Кстати, черепаха – это символ долголетия», – думал Император.
Читаю лекцию для китайских студентов, изучающих русский язык. Переводит аспирант Антон. Он, конечно, не Антон, у него есть своё китайское имя, но по традиции все изучающие русский берут себе псевдонимы. За его плечами – законченный с отличием институт русского языка имени А.С. Пушкина в Москве. Прежде чем пойти к студентам, мы с Антоном несколько вечеров разбирали мои стихотворения, чтобы точнее донести до учащихся тайные и явные смыслы, заложенные в них. Аудитория слушает с интересом, для них лекция русского поэта – явление экзотическое. Многие слова на русском языке – большая задача с тремя неизвестными. Я думаю, что не все из них будут продолжать вникать в тонкости русского стихосложения, но несколько девочек точно заинтересовались услышанным и стали что-то старательно конспектировать в тетрадях. Затем была экскурсия по университету – гигантскому, одним словом. Библиотека была похожа на дворец, корпуса поражали новизной и чистотой, в студенческом парке было всё – от уютных садиков с как будто нарисованными зарослями бамбука, до чёрных лебедей и миниатюрных уточек в местном пруду. И, конечно же, музей университета в Ханчжоу с артефактами, древними манускриптами и вырезанными из камня печатями.
Вместе с поэтом Борисом Колымагиным мы попытали удачу в каллиграфии: тонкими кисточками тщательно выводили иероглифы, означающие человека и небо. «Погляди, – сказал Борис, – «человек» очень похож на двузубую вилку или на греческую лямбду, а «небо» – на человека, который надел в непогоду шляпу и зашёл под крышу дома, прячась от дождя». Всё было именно так, небо – это и шляпа, и дом человека, под ним все мы ходим, русские и китайцы, на него уповаем в трудные минуты. Спасибо, дорогая Лу, за удивительную поездку в сказочный Китай, мы обязательно встретимся ещё!

…к мостику тихо причалила лодка. Поэт Су Дунпо положил весло на дно, опёрся на красные перила и, глядя вслед удаляющемуся императорскому кортежу, произнёс:
– Ночью возвращаюсь по озеру Сиху.

Над озером кончился ливень, и день просветлел.
Весла половина уходит в осенние воды.
Я, стоя у красных перил, на холодную гладь посмотрел —
И вижу: развеяны ветром цветы, увядает природа…
Был пьян и не помню я, как белошнурую шляпу снесло.
Гонимая ветром, купается в водах луна.
Один я. Домой возвращаясь, налёг на весло.
А в дымке тумана бежит за волною волна…

* Западное озеро, г. Ханчжоу (КНР)

** (может быть пренебрежительным понятием) иностранец, человек из другой страны, чаще европейской внешности, который не понимает или плохо понимает по-китайски и с трудом ориентируется в обычаях и порядках

Молчанов Виталий

Виталий Митрофанович Молчанов родился в 1967 году в Баку.  Окончил Московскую академию нефти и газа.
Служил в армии. Печатался в «Литературной газете», в журналах «Дети Ра», «День и Ночь», альманахах «Лёд и пламень», «Паровозъ», «Гостиный Двор», «Башня», «Чаша круговая»,  в «Антологии русской поэзии XXI века» и др. Лауреат региональной литературной премии им.  П.И.  Рычкова (2014), премии им. С.Т. Аксакова (2014), премии «Оренбургская лира» (2014), Международного литературного конкурса им. А.И. Куприна (2016), Всероссийской премии им. Д.Н. Мамина-Сибиряка (2016), Волошинской премии (2016), победитель конкурса исторической поэзии «Словенское поле» (2018). Председатель Оренбургского регионального отделения Союза российских писателей, директор оренбургского областного Дома литераторов им.  С.Т.  Аксакова.

Последнее от Молчанов Виталий

Похожие материалы (по тегу)